Refugees Telling Their Own Stories 난민, 자신의 이야기를 전하는 사람들 |
|
|
분쟁과 강제이주를 경험한 이들을 환대하는 교류의 공간을 운영하는 한옥커즈는 뉴스 브리프로 여러분을 찾아갑니다.
Hanokers, a welcoming space for those who have experienced conflict and forced displacement, brings you the Hanokers Newsbrief. |
|
|
한옥커즈 상근팀은 함께 일하는 월요일마다 함께 음식을 만들어 나누는데요, 편집자는 여태까지 이렇게 맛있는 채식(vegan food)을 먹어본 적이 없었기에 늘 이날이 설렌답니다😍. 주방일을 주로 담당하는 코난과 베레켓을 보고 있자면 마음은 편안해지고 배는 더 고파집니다. 이 맛있는 음식들이 궁금하시다면 한옥커즈로 놀러오세요!
The Hanokers staff cooks and shares a meal together every working Monday. This editor honestly has never had vegan food this good😍! Watching Conan and Bereket working the kitchen calms the mind and excites the hunger. Curious? Come visit us at Hanokers!
|
|
|
✉️ 목차 / Table of Contents
🎈 여러분들과 함께하고 싶어요! Upcoming Events
📅 (~7.31) 2025 하반기 한옥커즈 시민활동가를 모집합니다!
📅 (~31th July) Hanokers is looking for Community Advocates for the 2nd half of 2025!
📣 이번 달 한옥커즈 소식 Our activities in July
1️⃣ 12번째 난민 인사이트- 우띠암 : 캄포디아 평화 포럼, 자유를 향한 여정 12th Refugee Insights - The Uttiam : Cambodia Peace Forum's Freedom Journey
2️⃣ 한국이민학회 참여 Hanokers at the 2025 Migration Studies Conference in Korea
3️⃣ 살롱드 어필 행사 참여 Hanokers at APIL's screening of "Resisters in Borderland"
4️⃣ <차별없는 이주인권정책 촉구 기자회견>에 연대서명하다 Joined the press conference and petition calling for “Non-Discriminatory Human Rights Policies for Migrants”
💡 한옥커즈 이야기 Members' Activities
|
|
|
🎈 여러분들과 함께하고 싶어요! Upcoming Events
|
|
|
🗣️ (7.31) 하반기 한옥커즈 시민 활동가를 모집합니다!
Hanokers is looking for Community Advocates for the second half of 2025! |
|
|
한옥커즈 시민활동가 프로그램은 8월부터 시작됩니다. 선정된 시민 활동가들은 올해 8월부터 내년 1월까지, 총 6개월간 한옥커즈와 함께하게 됩니다. 자세한 내용은 아래 신청 링크에서 확인해주세요!
Hanokers community advocates program will begin in August. The selected community advocates will work with Hanokers for 6 months (from August to January). Here is a link to the sign-up form, with all the relevant information. |
|
|
📣 이번 달 한옥커즈 소식 Our activities in July |
|
|
1️⃣ 12번째 난민 인사이트- 우띠암 : 캄포디아 평화 포럼, 자유를 향한 여정
12th Refugee Insights - The Uttiam : Cambodia Peace Forum's Freedom Journey |
|
|
7월 13일, 한옥커즈는 안산시에 위치한 행복나눔글로벌센터에서 캄보디아 난민 커뮤니티와 함께 제12회 ‘Refugee Insights’ 스토리텔링 행사를 진행했습니다. 이번 행사는 특별히, 지난 5월에 시작된 난민인사이트 펠로우십(Refugee Insights Fellowship)의 첫 번째 공개 발표이기도 했습니다.
On 13th July, Hanokers members gathered for the 12th Refugee Insights Storytelling event in collaboration with the Cambodian refugee community at the Happiness Sharing Global Center in Ansan City. This event was extra special—it’s also the first public presentation of our new Refugee Insights Fellowship, which began with a storytelling workshop in May. |
|
|
👩🏽💻한옥커즈 시민활동가 산자나의 후기
“우리는 왜 난민이 되었는가” – 캄보디아 청년들의 용기 있는 선택
*다음 내용은 한옥커즈 활동가 산자나(Sanjana)가 직접 참여하고 기록한 리포트입니다.
“민주주의를 지키고, 캄보디아를 구하기 위해 나는 여기 있어야 합니다.” “난민으로 사는 건 내가 원하는 삶은 아니지만, 깊이 생각하진 않아요. 그저 나라를 위해서 이렇게 살고 있습니다.”
이 강렬한 말들은 현재 한국에서 난민으로 살고 있는 놋 소타(Nod Sothaa)와 솟 쳉(Sor Cheang)이 들려준 이야기입니다. 지난 2025년 7월 13일 열린 제12회 <난민 인사이트>에서는, 한국에 살고 있는 캄보디아 난민들의 삶과 이야기를 조명하며, 캄보디아 전통 음식으로 준비한 점심 식사와 문화 공연이 함께 펼쳐졌습니다.
행사는 점심을 함께 나누며 자연스럽게 교류하는 자리로 시작되었고, 이후 캄보디아 평화 포럼 대표이자 ‘국민민주연합운동(NUD)’의 소켐 솟(Sokhem Sor)의 발표가 이어졌습니다. 이번 행사는 ‘우띠암(The Uttiam)’이라는 이름으로 전개되고 있는 평화 포럼의 여정에 집중했으며, 그는 이 운동이 현 캄보디아 정부에 반대하고 대체할 수 있는 정치 세력을 꿈꾸는 운동임을 설명했습니다. NUD는 특정 정당에 속하지 않고, 자질있는 시민을 길러 캄보디아를 변화시키려는 목표를 가진 청년 주도의 운동입니다. 캄보디아의 교육 시스템은 청년들이 정치에 관심을 갖지 못하게 유도하고, 그로 인해 정치인들은 마음대로 권력을 행사하고 있습니다. NUD는 젊은이들과 시민들이 정부를 감시하고, 기준을 어길 경우 책임을 묻는 문화를 만들어가려 하고 있습니다.
👩🏽💻Sanjana's Reflection as a Hanokers Community Advocate
"Why We Became Refugees" – The Courageous Voices of Cambodian Youth
*This edition of Refugee Insights is based on a report written by Sanjana, a Hanokers volunteer who attended the event in person.
“For the sake of democracy and to save Cambodia, I need to be here.”
“Being a refugee isn’t what I want, but I don’t think too much about being one. I just do it for the sake of my country.”
These powerful statements were shared by Nod Sothaa and Sor Cheang respectively, who have been living as refugees in Korea. The Refugee Insights held on the 13th of July, 2025 highlighted the state of Cambodian refugees living in Korea and included a special cultural performance along with a feast of traditional Cambodian dishes.
The event started off with the attendees networking over lunch and was followed by a presentation given by Sokhem Sor, the president of the National United Democratic Movement (NUD) / Cambodia Peace Forum. As the event focused on the Cambodian Peace Forum’s journey, he went on to explain ‘The Uttiam’ , stands to oppose the current government and wishes to replace them. He elaborated that the NUD is a youth-driven movement in Korea which remains unaffiliated with any political party and aims to strengthen Cambodia through building up good citizens. Since the youth of Cambodia are dissuaded by their schooling systems from taking an interest in politics, it often leads to politicians getting away with obscure activities. This movement in turn encourages the youth and the people to observe what the government is up to and hold them accountable if they fail to abide by certain standards.
👉 리포트 전문은 웹사이트에서 확인해 보세요! (For the full text of Sanjana’s report from the event, please visit our website.)
|
|
|
한옥커즈의 스토리텔링 프로젝트는 계속되고 있습니다. 8월에는 또 다른 난민 멤버들과 함께하는 행사를 준비하고 있답니다. 🌈인스타그램을 통해 소식 기다려 주세요!
Our storytelling project is continuing, and we are planning for another event in August with some of our friends. Please stay tuned on our 🌈Instagram! |
|
|
2️⃣ 한국이민학회 참여
Hanokers at the 2025 Migration Studies Conference in Korea |
|
|
한옥커즈는 7월 4일, 한국이민학회가 주최한 학술대회에 다녀왔습니다. 다양한 학문의 교차점에서 한국 사회가 어떻게 이주민들을 어떻게 포용할지에 대한 미래지향적인 고민들을 나눠볼 수 있는 자리였습니다. 앞으로 더욱 섬세하고 신중한 연구들을 통해 이주민들을 타자화하지 않는 사회가 될 수 있기를 소망합니다.
On July 4, Hanokers attended the Korean Association for Migration Studies Conference. It was a valuable space to explore future-oriented discussions on how Korean society can embrace migrants at the intersection of diverse disciplines. We hope continued, careful research will help build a society that does not otherize migrants. |
|
|
3️⃣ 공익법센터 어필이 주최한 상영회 'Resisters in Borderland' 참석
Hanokers at the APIL's screening of Resisters in Borderland |
|
|
7월 8일에는 공익법센터 어필이 주최한 'Resisters in Borderland' 다큐멘터리 상영회에 다녀왔습니다. 태국과 미얀마 국경 지역에서 탄압을 피해 온 영상 제작자 및 언론인들을 지원하는 일본인 다큐멘터리 감독 쿠보다 토루의 GV는 미얀마에서 벌어지는 민주주의 탄압에 대해 자세히 알 수 있는 시간이었습니다. 쿠보다 감독의 프로젝트에 대해 더 알고 싶은 분들은 아래 버튼을 참고해주세요!
On July 8, we attended the screening of Resisters in Borderland, hosted by the public interest law center, Advocates for Public Interest Law (APIL). The GV (Guest Visit) session with Japanese documentary director Toru Kubota, who supports filmmakers and journalists fleeing oppression along the Thailand-Myanmar border, offered a valuable opportunity to learn more about the ongoing crackdown on democracy in Myanmar.
If you'd like to learn more about Director Kubota’s work, check out the button below!
|
|
|
4️⃣<차별없는 이주인권정책 촉구 기자회견>에 연대서명하다
Joined the press conference and petition calling for “Non-Discriminatory Human Rights Policies for Migrants” |
|
|
한옥커즈는 7월9일 <차별없는 이주인권정책 촉구 기자회견>에 다수의 이주민·난민 활동단체들과 함께 연대서명을 통해 참여하였습니다. 이번 정부에서는 차별과 배제가 아닌 인권중심적인 이주민 정책을 향하는, 실질적이고 근본적인 개혁이 이뤄지길 진심으로 기원합니다.🙏
On July 9, Hanokers joined a press conference demanding that the new government implement non-discriminatory and human-rights-based immigration policies, in solidarity with diverse migrant and refugee advocacy organizations. We hope that the new government will seek fundamental reforms toward a human rights-centered policy — one that rejects discrimination and exclusion.🙏 |
|
|
💡 한옥커즈 이야기 Members' Activities
|
|
|
🙋🏻♂️레자이 Rezai - MAP 2025 Peace Camp 참여 후기 |
|
|
작지만 확실한 평화의 발걸음 written by 🙋🏻♂️레자이 Rezayi
MAP(Migration to Asia Peace : 아시아평화를향한이주)에서 주최한 3일간의 평화 캠프를 마치며, 우리는 서로 다른 문화와 배경을 가진 이들이 한자리에 모여 평화를 나누고, 느끼고, 실천하는 시간을 보냈습니다. 오랜 친구들과 다시 만나 반가웠고, 새롭게 함께한 친구들과도 따뜻한 인연을 맺을 수 있어 큰 기쁨이었습니다.
🌿 첫째 날, 우리는 서로를 알아가며 조심스럽게 마음의 문을 열었습니다. 전통 아프간 게임을 함께 즐기고, 각국의 음식을 나누며 자연스럽게 가까워졌습니다. 저녁에는 음악과 평화 메시지를 나누며 하루를 마무리했습니다.
🧘 둘째 날, 아침 명상으로 하루를 시작하며 몸과 마음을 가다듬은 후, 평화를 위협하는 요소들에 대해 진지한 대화를 나누었습니다. 오후에는 물총 싸움과 수박 나눔으로 유쾌한 시간을 보냈고, 밤에는 친구의 어머니를 추모하며 조용히 불가에 둘러앉아 서로를 위로하고 마음을 나누는 소중한 시간이 이어졌습니다.
💬 셋째 날, 지난 활동들을 되돌아보는 워크숍을 통해 각자의 감정과 깨달음을 나누었습니다. 전쟁, 불평등, 편견, 사회적 불의 같은 평화의 위협에 대해 함께 이야기하며, 평화를 지켜가기 위한 우리의 다짐을 다시 확인했습니다.
이번 캠프는 단순한 체험을 넘어, 서로를 이해하고 존중하는 ‘작은 평화의 실천’이었습니다. 우리는 각자의 자리에서 평화의 메시지를 전하고, 그 가치를 실천하겠다는 다짐을 안고 돌아갑니다. 이 작은 발걸음들이 언젠가 더 큰 변화를 이끄는 힘이 되길 바랍니다.
Small but Certain Steps Toward Peace written by 🙋🏻♂️Qudratullah Rezayi
After completing the three-day Peace Camp hosted by MAP (Migration to Asia Peace), we had the opportunity to gather in one place with people from diverse cultures and backgrounds to share, experience, and practice peace. It was a great joy to reconnect with old friends and to form warm, new bonds with those who joined us on this meaningful journey.
🌿 On the first day, we began by getting to know each other and carefully opening our hearts. We played a traditional Afghan game together and shared dishes from various countries, which naturally brought us closer. The evening ended with music and the exchange of peace messages.
🧘 On the second day, we started the morning with meditation, calming both body and mind. We then engaged in deep conversations about the threats to peace. In the afternoon, we enjoyed a cheerful water fight and shared watermelon. Later in the evening, we sat quietly around a fire to remember and honor the mother of one of our friends who had recently passed away. It was a moment of heartfelt comfort and connection.
💬 On the third day, we held a workshop to reflect on the past days’ activities, sharing emotions and realizations. We discussed threats to peace such as war, inequality, prejudice, and social injustice, reaffirming our commitment to protect and nurture peace in our communities.
This camp was more than just an event—it was a small but meaningful practice of peace through mutual understanding and respect. We return to our daily lives carrying a renewed commitment to share the message of peace and live by its values. May these small steps one day lead to greater change.
|
|
|
🙎🏽♂️ 살레 Saleh – 작은 이야기에서 시작된 연대: 한국에서 전하는 팔레스타인의 목소리 Voices for Palestine: Education, Solidarity, and Action in Korea |
|
|
연대의 마음으로: 팔레스타인 인식 확산을 위한 여정 written by 🙎🏽♂️살레 Saleh
지난 6월과 7월, 저는 한국에서 팔레스타인 난민의 권리를 알리고, 문화 간 이해를 촉진하며, 팔레스타인 인권 문제에 대한 인식을 높이기 위한 다양한 활동에 참여했습니다. 강연, 언론 기고, 그리고 평화 집회에 이르기까지, 팔레스타인의 목소리를 전하고자 한 걸음씩 나아갔습니다.
📚 학교 강연 “Story School” 프로그램의 일환으로 진행된 첫 강연을 시작으로, 의정부여자중학교와 성남동중학교에서 중학생들을 대상으로 팔레스타인 난민의 삶과 문화에 대해 소개했습니다. 이를 통해 학생들과의 소통을 통해 상호 존중과 문화 이해의 중요성을 나눌 수 있었습니다.
📰 언론 기고 오마이뉴스에 두 편의 한국어 기고문을 게재하며, 한국 사회에 팔레스타인 이슈를 소개하고 난민의 목소리를 담았습니다.
🕊️ 커뮤니티 연대 활동 – 평화 집회 참여 팔레스타인 민간인에 대한 폭력과 점령에 반대하는 여러 평화 집회에 참여했습니다. 짧은 연설을 통해 한국 사회 내 국제적 연대를 호소하고, 팔레스타인의 인도주의 위기를 알리는 데 힘썼습니다.
이 활동들은 작지만 의미 있는 변화를 위한 시도였으며, 앞으로도 더 많은 사람들이 팔레스타인의 현실에 귀 기울이고 함께 행동할 수 있기를 바랍니다.
Standing in Solidarity: A Journey to Raise Awareness for Palestine written by 🙎🏽♂️Saleh
During June and July, I engaged in various activities in South Korea to raise awareness about the rights of Palestinian refugees, promote intercultural understanding, and shed light on the Palestinian human rights situation. Through lectures, media publications, and peaceful protests, I took small but meaningful steps to share the voices of Palestine.
📚 School Lectures Starting with a session in the "Story School" program, I gave lectures at Uijeongbu Girls' Middle School and Seongnamdong Middle School. I introduced students to the experiences and culture of Palestinian refugees, creating space for mutual respect and cross-cultural dialogue.
📰 Media Publications I published two Korean-language articles on OhmyNews, aiming to introduce Palestinian issues to Korean society and amplify refugee voices.
🕊️ Community Engagement – Peaceful Protests I also participated in several peaceful protest rallies opposing the violence and occupation against Palestinian civilians. Through brief speeches, I called for international solidarity within Korean society and worked to raise awareness of the humanitarian crisis in Palestine.
These actions may be small, but they are steps toward meaningful change. I hope that more people will listen to the reality of Palestine and join in standing together. |
|
|
🧔🏻👨🏿💻👩🏼🎨👩🏻💻 한옥커즈의 대림동 투어! Daerim-dong Tour with Hanokers Core members! |
|
|
한옥커즈 멤버들은 반찬 쇼핑 겸, 워크숍 겸 코난의 가이드 하에 대림동 투어를 떠났습니다! 푹푹찌는 더운 날이었지만 새롭고 신기한 식자재들을 둘러보느라 시간가는줄 몰랐는데요, 집에 돌아가는 길에는 모두들 양손 무겁게 식자재 쇼핑을 마쳤습니다. 다양한 중국 식자재와 문화들이 공존하는 대림동 중앙시장을 둘러보며 왜 아직도 대림동에 대한 잘못된 인식이 존재하는지 의아했던 즐거운 하루였습니다!😊
Hanokers members recently went on a special tour of Daerim-dong, led by our guide Conan - part grocery run, part workshop - and all fun! Despite the sweltering heat, we lost track of time while exploring rows of fascinating and unfamiliar ingredients. Everyone went home with their hands full and hearts fuller. As we wandered through the vibrant Daerim Central Market, filled with a rich variety of Chinese groceries and foods, we couldn’t help but wonder why do misconceptions about this place still exist. It was a joyful, eye-opening day that reminded us of the beauty of cultural diversity right here in our communities. 😊
|
|
|
👩🏼🎨로라 Laura (7.4~7.6) : 서울셰어와 인사동 코트가 주최한 여름 예술 축제에서 로라의 작품들이 전시되다!
Artworks at Summer Art Festival of SeoulShare and KOTE |
|
|
한옥커즈의 코어 멤버 로라👩🏼🎨는 7월 4일부터 6일까지 인사동 KOTE에서 서울쉐어(SeoulShare)와 공동 주최한 Summer Art Festival에 참여해 자신의 작품을 전시했습니다. 이번 전시에는 한국, 미국, 아프리카, 아시아, 유럽, CIS 국가 등 다양한 지역에서 온 27명의 작가들이 함께했으며, 약 300명에 달하는 관람객이 다녀가 풍성한 문화 교류와 활기찬 대화의 장이 되었습니다. 전시 준비에 함께해주고 응원해준 보나와 코난에게도 특별한 감사의 마음을 전합니다! 💛
From July 4-6, Laura exhibited her artworks at Summer Art Festival co-organized by SeoulShare and taking place at KOTE in Insadong. The exhibition brought together 27 artists from Korea, U.S. Africa, Asia, Europe and CIS countries and attracted nearly 300 visitors, leading to a lot of meaningful cultural exchanges and lively conversations. Special thanks to Bona and Conan for assisting during setup and the encouragement!💛 |
|
|
💌
한옥커즈 회원이 되어주세요!
Become a Member of Hanokers!
난민들이 재능과 열정을 살려 삶을 주체적으로 선택하고 이끌 수 있게 노력하는 한옥커즈! 🌟 우리의 여정에 함께할 멤버쉽 회원을 찾습니다!
Hanokers is a community that empowers refugees to pursue their lives with passion, talent, and self-determination. 🌟We’re looking for members who want to walk alongside us on this meaningful journey. |
|
|
이 뉴스레터는 한옥커즈 행사에 참여해주신 분들께 발송됩니다. 한옥커즈의 소식을 받고 싶지 않으신 분들은 아래 버튼을 통해 수신 거부하실 수 있습니다.
You are receiving this newsletter because you previously participated in a Hanokers event. If you no longer wish to receive communications from us, you may unsubscribe at any time.
|
|
|
|
|